КсенияМи писал(а):
Докладываю)
я по удачному совпадению по образованию филолог-"француз").
По-французски, как у нас (собственно, мы у них заимствовали, как половину кулинарных слов), - это в принципе крошечные огурчики, с которыми делают что хотят - например, покупают свеженькие, собственно cornichons, могут указать что frais и маринуют сами, marinés,salés, au vinaigre, à l'ail.... Ну или покупают в банках, маринованные на английский манер типа геркинсов, сами суперуксусную еду в традиционных рецептах не очень. В любом случае, даже свежие - из-за размера -- рассматриваются как украшеньице блюда)
У Дюкана в книжке в оригинале (просматривала быстро по поиску) есть и такие, и такие, в любом случае, они же мизерные.
Обязательное требование уксусной мариновки могло возникнуть из-за перевода через "пилотный" английский, это общая практика. В английской кухне они попадаются по умолчанию только маринованные, в составе пикулей и отдельно (англ.кухня вообще песня).
Большой рояли это не играет в любом случае, чай, не арбузы)
Вот)
В общем я так поняла, что будем склоняться к французскому варианту - будем корнишоны смело употреблять как свежие так и маринованные, но соответствующего размера
КсенияМи писал(а):
вот у меня первый выгул в маечке явно 3 февраля, и - паника-паника-паника! Те, у кого есть время, могут еще принять меры, чтобы народ не пугать, а восхищать!
Ксения.у тебя еще есть немного времени, хотя и с таким весом ты никого не испугаешь. Может фото поставишь?
Nатали писал(а):
Вперед, мои красотки! Нас ждут великие дела!

Натик, как всегда берем себя в ручки и с понедельника ВПЕРЕД!
